Seen in my company

There is no old computer only bad os.

  • quediuspayu@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    7 hours ago

    The system crashing I didn’t know, does the computer plants itself or it plants you? in Spanish to plant someone or leave someone planted is to not show up on a date, so I would find it very funny if it was the latter.

    Is the break up closer to dumping? I love to learn this kind on nuances.

    • Fargeol@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      5 hours ago

      “Ma petite amie m’a planté” is closer to “my girlfriend dumped me”, it’s a bit familiar. “Break up with X” could be “rompre avec X”

    • scutiger@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      6 hours ago

      “L’ordinateur a planté” means the computer crashed. There’s no complement to the verb there, it just “planted.”

      • quediuspayu@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        5 hours ago

        L’ordinateur a planté, now I get it.

        After looking a couple of dictionaries what I was trying to ask is if it was “a planté” or “s’est planté”

        Thanks

        • loutr@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          4 hours ago

          “se planter” is yet another meaning of the word, it’s slang for “make a mistake” or “have an accident” (usually involving a vehicle). E.g.:

          Je me suis planté à mon examen de maths

          Je me suis planté en moto