Same! And with great power comes great responsibility… for properly wrapped text
Same! And with great power comes great responsibility… for properly wrapped text
I was only familiar with the edited version for years & was a little disappointed when I heard the original. “Crush” is a better lyric. It’s a double entendre and doesn’t sound so… thirsty? I’m also not a Spanish speaker, but would think a proper translation should infer the playfulness of that double meaning.
Ah, of course. If an informant super-duper triple-dog swears someone is a bad guy, they no longer qualify for due process.